[Главная]  ["Пиковая дама"]  [Фотоальбом]

Вместо предисловия

ИСПОРЧЕННЫЙ ЮБИЛЕЙ

Предисловие к этой книге, насколько мне известно, охотно написали бы признанные мастера прозы нашего края, которые долголетне пребывали в самых добрых отношениях с автором предложенных здесь повестей.

Но волею судеб, будучи одним из немногих, которому довелось подробнейшим образом узнать многие жизненные вехи М. Кушниковой, в особенности же ее «кузбасского периода», и коли так получилось, что мы работаем в постоянном соавторстве в последние пять лет (ведется совместная работа по документалистике); то предисловие надлежало написать автору сих строк.

В этом предисловии не приводится специальный анализ ее художественной прозы. Читатель сам выставит ей оценку. Хотелось лишь познакомить этого потенциального читателя с Кушниковой, «какая она есть» и с ее нелегким творческим путем за четверть века пребывания в Кузбассе, что само по себе тоже могло бы составить сюжет для повести.

… Итак, некая чиновница городского управления культуры наотрез отказалась профинансировать этот сборник. Хотя приурочен он к солидной юбилейной дате автора – писателя, историка, краеведа, искусствоведа. Но мы даже не удивились: в 1999 году это уже третья книга Мэри Кушниковой (две других написаны в соавторстве с В. Бединым и В. Сергиенко), которой в очередной раз не везет на любовь городских «культурных» властей.

Сборник повестей, который мы представляем читателям, благодаря стараниям областной писательской организации, был своевременно введен в соответствующую программу, но разговор в городском управлении культуры оказался коротким: денег не дадим.

Однако, вот что странно: на мое предложение отпустить на этот сборник хотя бы 1 (один!) процент требуемой суммы, т. е. мизерную часть, которая могла бы окупить хотя бы переплетные работы издательства, упомянутая чиновница также ответила весьма нелюбезным отказом. Простой здравый смысл подсказывал: неужели за целый календарный год так-таки невозможно было изыскать названный выше злосчастный один процент стоимости всего лишь одной из трех запланированных к изданию книг? В такую «невозможность» поверить было бы слишком наивно…

Так или иначе, но юбилейная книга повестей Кушниковой все-таки, - вот она. Хотя и после двадцатипятилетнего вылеживания. Как могло случиться, что рукопись была почти четверть века невостребована – особый вопрос. Кое-какие «выжимки», конечно, издавались в местном альманахе и в газетах, но всегда с большими купюрами (надо же было «поработать» редакторам и цензорам!). Однако даже в «усекновенном» виде повести Кушниковой тревожили читателей. Очень по-разному. Кого-то возмущал «некузбасский стиль». Кого-то удивляли «интеллигентские сюжеты». А те, кто узнавал себя в некоторых очень типичных героях повестей, возмущались и устремлялись жаловаться в Союз писателей и в Обком партии («Место в памяти», 1984; «Синдром Горячева», 1988). Был такой случай: работники одного НИИ химического профиля так и заявили в областной писательской организации: мы узнали себя в повести Кушниковой и просим принять к ней «меры». В писательской организации жалобщикам «коварно» предложили: напишите заявление, что себя, мол, узнали в таких-то и таких-то героях, и все же эти герои – не мы. Жалобщики озадачились, почувствовали себя неуютно и ретировались.

Такая реакция была закономерной: повести били точно в цель, показывая профессиональное и этическое падение местных «научных» кадров, многолетне подменявших науку наукообразием и наукоподобием. Задевались, конечно, в ироничном описании автора, традиционные чаепития и «шарфиковязания» в рабочее время, равно и детсадовский метод оценки работы ученого с помощью баллов, приравнивающих культпоходы в кино к участию в международных конференциях.

Разумеется, повести актуальны по сей день. И не только потому, что многие их «герои» не изменились по сю пору. Сегодня в прессе, уже не таясь, постоянно сообщается о дилетантах и аферистах, всегда подвизавшихся на ниве науки и культуры, особенно в провинции: газеты открыто называют имена плагиаторов и приводят случаи наглого навязывания соавторства, поминаются и крупномасштабные «научные» аферы былой поры, связанные именно с Кузбассом. Сюжеты Кушникова черпала из жизни: супруг ее Ю. А. Кушников), ныне покойный, был известным физико-химиком, автором множества изобретений. В Алма-Ате же, где Кушникова проживала до приезда в Кузбасс в конце 1973 года, ей довелось близко общаться со столичными светилами от науки, многие из коих вели смежные работы с Ю. А. Кушниковым. Кроме того, занимаясь техническими переводами с 12 европейских языков, она была «своим человеком» на академическом пятачке и многие его бури и страсти проходили у нее на глазах.

В Алма-Атинский период автор предлагаемого сборника также вела исследовательские изыскания, но в области литературоведения, истории и фольклора, и ее публикации в республиканском журнале «Простор» и в Алма-Атинских республиканских газетах в течение многих лет неизменно вызывали интерес читателей. Занималась она и литературными переводами с французского, польского, чешского, румынского, немецкого. Незадолго до отъезда из Алма-Аты подготовила к печати сборник ранее не переведенных рассказав Андрэ Моруа (некоторые не переведены по сю пору), но издать их в Алма-Ате еже не успела.

Очутившись в Кузбассе, Кушникова была «ошарашена» (по ее словам) местными партийно-обкомовскими нравами и обычаями. Вот уж что никому здесь не требовалось, так это переводы Андрэ Моруа. Местный альманах «Огни Кузбасса» в ту пору интересовался сугубо «кузбасскими сюжетами». Был здесь в ходу термин – «кузбасский стиль» в искусстве и «кузбасский почерк» в культуре. Весьма простодушно Кушникова пришла в редколлегию альманаха знакомиться. Предложила для публикации, в частности, философские очерки, навеянные стихами Омара Хайяма. Забегая вперед, сообщаем: сегодня некоторые из них публикуются отрывками и «имеют успех». Тогда же ответ был таков: «Хайям? Так это же Средняя Азия, кому это здесь интересно? Напишите лучше про Кузбасс, про шахтеров…»

Но Кушникова писала лишь о том, где была «в теме» и досконально знала то и тех, о чем и о ком писала. Шахтеров она не знала. И потому не писала о них. И удивлялась, почему четверостишия Омара Хайяма – «гражданина мира» – в Кузбассе принимают за далекий и никому здесь не нужный «то ли казахский, то ли среднеазиатский фольклор».

Знание языков в Кузбассе также оказалось невостребованным. «За двадцать пять лет мне не довелось перевести и двадцати пяти строк» - невесело шутит Кушникова. Омара Хайяма и Андрэ Моруа ценили где-то там, в столицах. В Кузбассе конца 70-х в основном почитали лауреата Сталинской премии Александра Волошина и его роман «земля Кузнецкая». Вот это – классика, на нее и рекомендовалось равняться.

Проза Кушниковой была здесь явно не ко времени и особенно – не к месту. В Алма-Ате, Москве, Ленинграде она общалась с блистательными литераторами: с Ираклием Андронниковым, Николаем Раевским, Марисом Семашко, Юрием Плашевским, Иваном Щеголихиным. Равно – с не менее блистательной плеядой репатриантов из Чехословакии, Франции, Китая, Японии. По возвращению на родину их ссылали в Алма-Ату, «с глаз подальше» – в Москве и Питере им жить запрещалось. Так в орбите Кушниковской семьи оказались Сергей Борисович Суворин, внук того Суворина, имя которого вошло в историю литературы в тесном сплетении с Чеховским; Николай Раевский, потомок того Раевского, что в Бородино вывел на позиции двух малолетних сыновей «для воспитания храбрости». Николай Раевский – славное имя, он автор нашумевших в 60-70-е годы исследований чешских архивов потомков Пушкина и Натальи Гончаровой («Если заговорят портреты»; «Портреты заговорили») – тоже постоянный гость в семье Кушниковых. Известнейший казахский поэт и публицист Олжас Сулейменов с интересом присматривается к ее публикациям по устному казахскому фольклору (цикл повестей «Песни песков»).

Отъезд из Алма-Аты по настоянию врачей, запретивших проживание на высокогорье, она сперва воспринимала как нечто временное. В Кемерово Ю. А. Кушникова влекли профессиональные интересы: он работал с катализаторами для экологической очистки среды – воды и воздуха. Сейчас, пройдя невеселый опыт пребывания здесь, Кушникова острит, но почти без горечи: «Если бы я знала, что проживу в Кузбассе 25 лет, я бы выпрыгнула из самолета». Полюбила ли она Кузбасс? Говорит: «Привыкла, любовь бывает одна, а любила я Казахстан». Надо признать, что Кузбасс, особенно в первые поры, был к ней неласков. Кузбасс отвечал настороженностью на ее первоначальную неприкаянность в нем.

Достаточно вспомнить, что по приезде долгое время она нигде не могла найти работу. Знание двенадцати европейских языков? Два вузовских диплома? Специализация по искусствоведению? Властям это было неинтересно. Впрочем, - не совсем. В те поры в областном краеведческом музее и в тогдашней картинной галерее нередко появлялись вакансии научных сотрудников и на дверях висели от руки написанные объявления: «Срочно требуется научный сотрудник». Очевидно, в надежде, что по пути на рынок за луком и морковкой, кто-то заглянет и скажет: «Вообще-то я работаю в детском саду, но могу и научным сотрудником». А Кушникову упорно на работу не принимали. Почему? «У нее же коллекция!» – поясняли некоторые в облисполкоме. Что, по-видимому, понимать нужно было так: если у человека в доме картины и предметы искусства, то в музеях работать ему – никак: вдруг из музея да что-нибудь утащит?

О том, что в 50-е годы стараниями Кушниковой в Дрогобыче (Западная Украина) была классифицирована и описана для государства, а впоследствии переправлена во Львов знаменитая коллекция польского мецената графа Ленцкоронского, на основе которой был создан Дрогобычский историко-краеведческий музей, в Кемерове, конечно, не знали. Равно и о том. Как 100-тысячный книжный фонд Буковинской митрополии в Черновцах (Украина) Кушникова в 1948-1949 гг. взялась превратить из развала книг на 17 языках, включая древнегреческий и латынь, в библиотеку Черновицкого областного историко-краеведческого музея, где по сю пору пользуются составленными ею каталогами (см. повесть «Календарь без праздников»).

В Кузбассе для М. Кушниковой климат оказался не самым благоприятным. Поскольку ее художественная проза здесь литераторов не заинтересовала, - она не писала по шахтеров, доярок, валяльщиц, аппаратчиц и ткачих – поскольку просто таковых не знала, литературная стезя ее была весьма терниста. Как уже было сказано, за 25 лет в Кузбассе опубликовано четыре или пять ее повестей и сколько-то отрывков из неопубликованного. Поскольку тем не менее Кушникова была автором множества журнальных и газетных проблемных, притом не вовсе лицеприятных публикаций, в писательской среде появился некий штамп: Кушникова – публицист. И получилось так, что ее публицистические очерки на темы культуры, краеведения и сохранения памяти, как этической категории, пользовались куда большим «спросом», чем ее проза. Особенно выделялся цикл публицистики о «кузнецких днях» Ф. М. Достоевского и о сбережении и восстановлении памятников истории и культуры, в частности, так называемых «культовых сооружений». Однако же, в Союз писателей России Кушникова прошла в 1997 году именно по секции «проза», послав на суд в Москву книги «Черный человек сочинителя Достоевского», «Загадки провинции» и повести «Место в памяти» и «Синдром Горячева». Почему так долго затянулся прием в Союз? Ей не предлагали, а она не поднимала этого вопроса, отчасти чувствуя атмосферу 70-80-х годов, зараженную ксенофобией и антисемитизмом и пронизанную всепроникающим взором цензуры и Обкома партии. Просвет появился только в 90-е, и все же до последнего дня Кушникова все еще сомневалась…

Публицистика открыла ей дорогу в местную журналистику. На ее счету за последние двадцать лет около 500 газетных и журнальных публикаций, а также годичных телевизионных и радиоциклов. Кузбасская журналистика в 70-80-е годы, еще в значительной мере отравленная сталинизмом, являла собой удручающее зрелище. Об истории местной газеты «Кузбасс» за 20-50-е годы мы писали в первом томе «Страниц истории города Кемерова», но протоколы партийных заседаний редакции и в более поздние времена, когда Кушникова уже проживала в Кузбассе, тоже вызывают гнетущее чувство. О первой поре своего «барахтания» в местной журналистике Кушникова без зла, но с достаточной долей иронии, вспоминает «забавные случаи»: так, одна из ее публикаций о традициях народного творчества в Кузбассе оказалась подписанной… известным кандидатом исторических наук, здравствующим по сю пору. А получилось так: вернувшись из поездки по области, Кушникова, окрыленная тем, что удалось обнаружить зачатки настоящего народного художественного промысла принесла в газету статью, но заведующая отделом, с которой она сотрудничала, участливо ей сказала: «У вас нет подписи, вам бы легализоваться надо. Вот если бы имели научное звание или были заслуженным работником культуры – другое дело…» (см. повесть «Ворожба на новолуние»). Получалось, что на исторические, литературоведческие и искусствоведческие темы Кушниковой писать не полагалось. И отдали ее рукопись на рецензию ученому-историку. Невдолге статья появилась в газете под его именем. Кушникова позвонила «автору» – узнать как ему понравилась ее статья, им подписанная. Историк добросовестно статью похвалил и сказал, что «в ней править было нечего». И опять же получалось, - править было настолько нечего, что ученый не усумнился и – подписал. Так выглядела в 70-е годы журналистика «по-кузбасски». Как выглядела наука «по-кузбасски», Кушникова изучила на рубцах, что год за годом изувечивали сердце ее супруга, нашедшего кончину от невостребованности своего дара выдающегося ученого. Когда вспоминает о нем, Кушникова никогда не говорит «он умер», а – «он погиб» (см. повести «Календарь без праздников», «Путешествие втроем», «История болезни», «Ворожба на новолуние»).

Ныне широко известна и другая история. Как-то, когда Кушникова уже работала на местном телевидении, Кузбасс посетила бригада телевизионщиков из Москвы, которая готовила передачу о Кузбассе для «Клуба кинопутешественников» Сенкевича. Передачу построили на материалах Кушниковой, с которой московских телевизионщиков познакомил тогдашний председатель телерадиокомитета Ю. А. Вишневский. И на грех попала Кушникова в кадр. Рассказывала о культурных традициях Кузнецкого края, о которых тогда как-то не принято было поминать, поскольку бытовала такая строго насаждаемая партийной элитой легенда: Кузбасс – детище 30-х годов и великих строек, и история его, хотя и начинается с достоисторической Томской писаницы, содержит досадное белое пятно вплоть до революционного движения в Кузбассе. Кушникова об этом сказала. Через несколько дней после московской телепередачи в газете появился пасквиль под названием «Так что же нам показали?». В статье ныне покойного автора утверждалось, что Кушникова едва ли не авантюристка, никаких языков иностранных она не знает, никакого высшего образования у нее нет и что на ЦТ не к тому человеку обратились и вообще передачу показали зря. И пришлось Кушниковой обратиться к тогдашнему редактору газеты Николаю Бурыму и выложить перед ним обойму вузовских дипломов и справок из Академии наук КазССР о трудовой деятельности. Редактор конфузился и пообещал «пасквилянта» какое-то время не публиковать (кстати, слово свое сдержал). Опровержение же напечатать отказался: «У нас это не принято, какие уж в наши дни «сатисфакции» …». Напомним, - в ту пору о защите чести и достоинства еще помина не было, а о судах по поводу возмещения морального ущерба кто бы еще тогда и подумал…

И здесь – анекдотическая часть этой истории. Пасквилянт оказался на редкость инициативным: он разослал свой опус во все редакции ЦТ. Реакция московских телевизионщиков не заставила себя ждать. Возмущенные создатели передачи в долгу не остались - – течение чуть ли не двух месяцев «по многочисленным просьбам телезрителей» ЦТ выдавало в эфир злосчастную передачу, порой, по два-три раза в неделю, в дневное и вечернее время, естественно к «радости» пасквилянта…

Бои местного значения этим не ограничивались. В 90-е годы о них уже было написано немало. Четкое отражение нашли они и в книге повестей, предложенной вниманию читателя. Наиболее памятными являются чуть ли не детективные ситуации, связанные с отстаиванием от сноса «Дома Достоевского» и кемеровского «Дома Губкиных», равно и других памятников истории и культуры в Кузнецке, Мариинске, Кемерове и прочих городах и селах Кузбасса; «не на жизнь а на смерть» шла маленькая война по пробиванию выставки ныне почившего всемирно известного художника-примитивиста Ивана Селиванова в Кузбассе, которого местные власти энергично стремились упечь в дурдом, и упекли- таки в «богадельню», т. е. в дом для престарелых в поселке Инском. Эти и многие другие истории (см. повести «Чевенгольский праздник», «Маленький дачный роман» и др.), в эпицентре коих фатально находилась М. Кушникова, начальством не забывались и считались дерзкими и тревожными для них акциями. В 90-е годы многих былых начальников поснимали, но даже лишенные уютных кабинетов, они по сей день снуют по коридорам власти, нет-нет, а забегая в начальственные кабинеты, чтобы пожаловаться на очередные книги Кушниковой, на ее «антисоветизм» и желание «опорочить нашу историю» (см., в частности, «Ворожбу на новолуние»).

Историко-краеведческие книги Кушниковой в 80-х годах выходили со значительной цензурной правкой, которая порой даже меняла смысл написанного, но публицистичность и эмоциональность очерков все равно пробивались сквозь препоны, что их автору никак любви не добавляло. Памятуя о временах, когда дозволялось лихим пером править «зловредного» автора, бывшие цензоры и сегодня, бывает, еще пишут жалобы на новые ее книги, утверждая, что ей требуется «твердая редакторская рука» и призывают к пристальному контролю за тем, что выходит из-под ее пера.

«Все это мы уже проходили». Даже в неизмеримо более либеральной Алма-Ате в конце 60-х годов, например, была заколожена безобиднейшая книга того же автора о флоре и фауне Казахстана – «Коломун-Трава». Тогдашний уважаемый цензор чрезвычайно хвалил книгу за то, что легко и с интересом читается, но поставил автору в вину, что в этой работе – забавные истории приводятся не только о полезных, но и о вредных растениях и животных, «полчища коих угрожают развивающемуся социалистическому сельскому хозяйству, что играет на руку империалистам» (дословно из рецензии)…

В Кузбассе же вообще предпочитали не объяснять, почему те или иные акции Кушниковой «не ко двору», и при завидной простоте местных нравов незатейливо писали доносы по инстанциям (некоторые из них приведены нами в приложениях к нашим книгам). Писали в КГБ, критиковали на партийных собраниях, куда Кушникову, как непартийную, конечно, не приглашали, обсуждали в ее отсутствие «неблагонадежность» ее поступков и статей (одно из обвинений в «настораживающей безидейности» Кушниковой нам недавно довелось обнаружить в архивном фонде газеты «Кузбасс»).

В 90-е годы – «время вздохнуло». С цензурой, по крайней мере номинально, как будто было покончено. И на повестке дня встала честная, без прикрас, документалистика. В 90-е годы Кушниковой (в том числе и в соавторстве) опубликовано около 5000 книжных страниц документально-публицистических материалов по истории края. Разумеется, книги приветствуются далеко не всеми. Ортодоксально настроенные былые идеологи, к коим относится и небольшая часть журналистов и писателей и, конечно же, чиновников, ныне возмущаются даже самим фактом опубликования тех партийных документов, которые раньше были малодоступны или недоступны вовсе. За последние пять лет то и дело возникали полемики, звучали предложения вообще остановить публикацию документов. Полагаем, призывы – тщетны. Слишком поздно зазвучали. Вернуться к старым временам вряд ли удастся, даже при пламенном стремлении многих-иных.

Все, сказанное выше, как нельзя лучше объясняет, почему сегодня, как и двадцать лет назад, в чиновных кабинетах, по иронии судьбы нередко занятых едва ли не теми же самыми далекими от культуры особями, работы Кушниковой по прежнему не в чести. И даже для сравнительно «безопасной» книги прозы, предназначавшейся к публикации еще в брежневские «мирнейшие» времена, в городских культурных инстанциях не нашлось даже 1 процента средств, необходимых для издания. Впрочем, столь ли уж безобидна названная проза, коли ее и сейчас опасаются? В обком жаловаться не побежишь, а все же… Ну, как окажется, что кто-нибудь узнает себя в весьма типичных героях?

Работая с документами за последние десять лет, твердо запомнили: нет ничего тайного, что не стало бы явным. Так что история все расставит по своим местам, и воздаст должное боязливой городской культуре, и местным «патриотам», которые уже четверть века все «спасают Кузбасс от Кушниковского антисоветского пера». Точнее – свои убогие представления о том, какой должна быть правдивая история, литература и культура любого края. Небезопасное занятие, если учесть, что история ничего не забывает и ничего не прощает…

В. Тогулев.

| Далее >>

Ждем Ваших отзывов.

По оформлению и функционированию сайта

 [Главная]  ["Пиковая дама"]  [Фотоальбом]

 [Колодец чудес]  [Страсти по неведомому]  [Вкус пепла]  [Через сто лет после конца света]

 [Каникулы усопших] [Карточный расклад]

Найти: на

Rambler's Top100  

 

© 1953- 2004. М. Кушникова.

Все права на материалы данного сайта принадлежат автору. При перепечатке ссылка на автора обязательна.

Web-master: Брагин А.В.

 

Hosted by uCoz